고객 피드백 요청 이메일 템플릿 – 효과적인 비즈니스 영어 표현
고객에게 피드백을 요청하는 이메일은 단순한 ‘확인 요청’이 아니라, 고객과의 신뢰를 강화하고 프로젝트 완성도를
높이는 핵심 커뮤니케이션입니다. 특히 영어로 이메일을 보낼 때는 정중함과 명확함을 동시에 갖춰야 하며, 단어 선택 하나에도 센스와 책임감이 담겨야 합니다. 이 글에서는 실제로 실무에서 사용할 수 있는 고객 피드백 요청용 비즈니스 영어 표현 18가지를 정리하고, 각각 실전 예문을 함께 제공하여 바로 바로 상황에 맞게 커스터 마이징할 수 있는 포맷으로 구성했습니다.
기본 피드백 요청
We’d appreciate your feedback. (피드백을 주시면 감사하겠습니다.)
→ We'd appreciate your feedback on the attached concept by this Friday
(첨부된 개념에 대한 피드백을 이번 주 금요일까지 보내주시면 감사하겠습니다.)
Could you please review this? (이것을 검토해 주시겠어요?)
→ Could you please review this draft and let us know your thoughts?
(이 초안을 검토해 주시고 의견을 알려주시겠어요?)
We’d love to hear your thoughts. (여러분의 의견을 듣고 싶습니다.)
→ We’d love to hear your thoughts before we proceed further.
(더 진행하기 전에 여러분의 의견을 듣고 싶습니다.)
일정 안내 포함
It would be helpful to get your input by [date]. [날짜]까지 의견을 주시면 도움이 될 것입니다.
→ It would be helpful to get your input by 3 PM Thursday to stay on track.
(목요일 오후 3시까지 의견을 받아 정상 궤도에 오르는 것이 도움이 될 것입니다.)
Please let us know by end of day. (오늘 중으로 알려주시기 바랍니다.)
→ Please let us know by end of day if this version works for you.
(이 버전이 적합한지 오늘 중으로 알려주시기 바랍니다.)
Kindly share your feedback within [시간]. [시간] 내에서 피드백을 공유해 주시기 바랍니다.
→ Kindly share your feedback within 24 hours so we can meet the deadline.
(마감일을 맞출 수 있도록 24시간 이내에 피드백을 공유해 주시기 바랍니다.)
내용이 구체적이길 원할 때
Is there anything you’d like to adjust? (조정하고 싶은 것이 있나요?)
→ Is there anything you’d like to adjust in the pricing or layout?
(가격이나 레이아웃에서 조정하고 싶은 것이 있습니까?)
Are there any areas you’d like us to revise? (수정하고 싶은 부분이 있나요?)
→ Are there any areas you’d like us to revise before we move forward?
(앞으로 나아가기 전에 수정하고 싶은 부분이 있나요?)
Your honest feedback will help us improve. (당신의 솔직한 피드백이 우리의 발전에 도움이 될 것입니다.)
→ Your honest feedback will help us refine the final version.
(귀하의 솔직한 피드백은 최종 버전을 다듬는 데 도움이 될 것입니다.)
후속 진행과 연결
Once we receive your feedback, we’ll proceed. (귀하의 피드백을 받으면 진행하겠습니다.)
→ Once we receive your feedback, we’ll finalize the visuals and content.
(귀하의 피드백을 받으면 시각 자료와 콘텐츠를 완성하겠습니다.)
We’re holding off until we hear from you. (연락이 올 때까지 미루고 있습니다.)
→ We’re holding off until we hear from you regarding layout preference.
(레이아웃 선호도에 대한 연락이 올 때까지 보류하고 있습니다.)
We’re ready to move forward upon your approval. (귀하의 승인을 받아 앞으로 나아갈 준비가 되었습니다.)
→ We’re ready to move forward upon your approval of the draft.
(귀하의 초안 승인을 받아 앞으로 나아갈 준비가 되었습니다.)
리마인드 또는 회신 유도
Just checking in regarding the email below. (아래 이메일에 대해 확인 중입니다.)
→ Just checking in regarding the email below – any feedback on the concept?
(아래 이메일에 대해 확인 중인데, 개념에 대한 피드백이 있으신가요?)
Let me know if you’ve had a chance to review. (검토할 기회가 있으시면 알려주세요.)
→ Let me know if you’ve had a chance to review the wireframe I sent earlier.
(제가 이전에 보낸 와이어프레임을 검토할 기회가 있으시면 알려주세요.)
Kind reminder to share your input. (의견을 공유해 주시기 바랍니다.)
→ Kind reminder to share your input on the updated proposal.
(업데이트된 제안에 대한 의견을 공유해 주시기 바랍니다.)
유연하고 공손한 마무리
Feel free to share any concerns. (궁금한 점이 있으시면 언제든지 말씀해 주세요.)
→ Feel free to share any concerns or preferences you may have.
(궁금한 점이나 선호하는 점이 있으면 언제든지 공유해 주세요.)
We’re happy to revise based on your input. (귀하의 의견을 바탕으로 수정하게 되어 기쁩니다.)
→ We’re happy to revise based on your input before final delivery.
(최종 배송 전에 귀하의 의견을 반영하여 수정할 수 있게 되어 기쁩니다.)
Thanks in advance for your feedback. (미리 피드백 주셔서 감사합니다.)
→ Thanks in advance for your feedback – we truly value your opinion.
( 미리 피드백을 주셔서 감사합니다 – 저희는 진심으로 귀하의 의견을 소중히 여깁니다.)
마무리
피드백 요청은 ‘받는 사람’ 입장에서 신중하게 설계되어야 합니다.
요청 자체가 무리하거나 불친절하게 느껴지면 피드백이 오지 않거나, 고객과의 관계가 멀어질 수 있습니다.
이 글의 표현들을 상황에 맞게 조합하여 사용하면, 단순히 회신을 유도하는 것을 넘어,
고객의 참여와 만족도를 높이는 커뮤니케이션 전략으로 활용할 수 있습니다.